2008年3月19日 星期三

對於麥當勞公司的「漢堡飽」

對於麥當勞公司的「漢堡飽」﹐相信大家都很熟悉。這間快餐公司刻意或不刻意地將「包」寫上「飽」﹐這樣的將錯就錯﹐一錯再錯﹐也不是什麼新鮮事。
經已有太多文章早已發表過意見。
但我就是奇怪﹐對於這樣顯眼的錯別字﹐奇怪麥當勞公司何以一直以來都不作修改。何況﹐眼下「漢城」早已改名「首爾」了。
你知道﹐語言文字的命名﹐是一種精神的存在﹐它訴諸社會的共識。一種錯誤的命名﹐不但會顛覆了文字的本質的意義﹐也破壞了文字自身的精神存在。
特別是麥當勞公司是一間國際性的公司﹐廣告引起的作用是全球性的﹐的確非同小可。這樣一個小小的錯誤﹐對於本港的學生的教育和誤導﹐長期以來是深刻的﹐是一種討厭的惡性的潛移默化。所是這是值得我們的關注的問題。
對於維護中國語言文字的﹑觸覺敏銳的﹑民族意識強一點的人來說﹐這更是對我們中國語言文字和文化的顛覆和侵犯。
奇怪的是﹐那些為麥當勞公司工作的中國人卻並不因此而感到羞愧;難道是一種現代性的道德感的衰弱?

Justin.cmh

沒有留言: