Woke up from the dream I was weeping, I weep again.
And the girl sleeping aside knew nothing about what I was dreamt, and was sleeping deep and still.
Once I loved a girl, with her dimples she knocked me out, with her sorrowful and watery eyes completed my fragmental soul.
But she, as mysterious and fickle and beautiful as the moon, loves nothing but herself.
I was a man living a damned life, doing nothing, but draw and write.
I was so poor to satisfy what she deserves. I was a fool, for she wants a rich and handsome prince.
So, I decided to be a businessman, prostituted under the neo-light, earning money at the never-sleep night.
Selling my paint and lines and songs and soul in the starless city, I sneaked through the night like a thief or homeless dog.
At the very end, I got cars and girls and friends, but she passed by.
And woke up from the dream, that both of us was still bright and young, and she kissed on my lips , I weep again.
Justin.cmh
2008年10月25日 星期六
2008年10月21日 星期二
我和w
我和w在一起的那一段記憶﹐似乎已經過去一個世紀了。
早上﹐當埋伏的鬧鐘把我從夢中強扯回來時﹐我盡可能地把它關了。但仍然逃避不了這個事實︰我經已脫離w所身處的時空﹐而且再也回不到和w一起的那個夢了。
於是﹐我努力嘗試找回我們在一起的或她的相片。可是那些已被我刪去或扔掉的時間和地方﹐是不可能再次屬於我的。
我想我的心大概真的老了﹑很老了;我總是像個將死的人一般﹐回憶起很多年前的往事;我總是像個將死的人一般﹐不敢想像未來或會降臨在我身上的幸運/幸福(?)。
是的﹐也許是我害怕失望;害怕愛情/友情再一次被糟塌﹐或被我糟塌。
「我真的哭了。」有一次她這樣對我說﹐回憶起我們一起經歷的一些瑣碎片段。那是唯一存在在我的記憶之中屬於她的一句話;我很清楚地肯定﹐當時她說「我真的哭了」那一刻﹐她心中是真切地愛著我。
嗯﹐這已經夠了。
Justin.cmh
早上﹐當埋伏的鬧鐘把我從夢中強扯回來時﹐我盡可能地把它關了。但仍然逃避不了這個事實︰我經已脫離w所身處的時空﹐而且再也回不到和w一起的那個夢了。
於是﹐我努力嘗試找回我們在一起的或她的相片。可是那些已被我刪去或扔掉的時間和地方﹐是不可能再次屬於我的。
我想我的心大概真的老了﹑很老了;我總是像個將死的人一般﹐回憶起很多年前的往事;我總是像個將死的人一般﹐不敢想像未來或會降臨在我身上的幸運/幸福(?)。
是的﹐也許是我害怕失望;害怕愛情/友情再一次被糟塌﹐或被我糟塌。
「我真的哭了。」有一次她這樣對我說﹐回憶起我們一起經歷的一些瑣碎片段。那是唯一存在在我的記憶之中屬於她的一句話;我很清楚地肯定﹐當時她說「我真的哭了」那一刻﹐她心中是真切地愛著我。
嗯﹐這已經夠了。
Justin.cmh
2008年10月19日 星期日
A和我﹐在巴士上
「你總是愛把所有東西隱藏在你的詩行和隱喻之間﹐」A說。
我回過頭來望一望坐在旁邊的她﹐然後把目光投向玻璃窗外發狂後退的景物。
「有時候我也很不明白你﹐我真的不明白你﹐你總是不說真話。」A說。
奇怪我竟然沒有笑……
她接著說︰「很多時候﹐我看見你總是很是活力又很快樂;所以我一直以為你是一個開朗的男孩。」
我發現A的聲線轉變了﹐好似她正在回憶自己心底一個上了鎖的故事。停了一兩秒後﹐她說︰「有時候我看見你那麼的神秘﹐又那麼的悲傷﹐這令我很害怕;是的﹐我看見了你那樣的樣子認真得很嚇人。」
這一次我也沒有笑﹐奇怪……而玻璃窗外發狂後退的景物﹐彷彿倒退得太快﹐把時間停住了……一定是我的錯覺。
「說真的﹐我一點也看不明白你的詩﹐」A說話的聲音很疲倦﹐「你的詩……像一個令人害怕的咀咒﹐你用的詞……是我沒有經驗過的經驗和……我不知道﹐每次讀了幾行﹐我就讀不下去。彷彿我要花很大的力氣和精神才可以令目光向前推前一個字﹐花十個小時的睡眠才能看完一行……」
巴士停住了﹐A下了車。
巴士又再次把窗外的景物拋到我不知道的地方去。我
回過頭來﹐看見A的身影消失的拐角之後。
我愛A;但這種愛﹐這種愛的感覺是什麼﹐又算得上什麼?她會結婚﹐她會有孩子﹐但我不會是孩子的爸爸。
……我愛她;而這種愛會使我窒息。
Justin.cmh
我回過頭來望一望坐在旁邊的她﹐然後把目光投向玻璃窗外發狂後退的景物。
「有時候我也很不明白你﹐我真的不明白你﹐你總是不說真話。」A說。
奇怪我竟然沒有笑……
她接著說︰「很多時候﹐我看見你總是很是活力又很快樂;所以我一直以為你是一個開朗的男孩。」
我發現A的聲線轉變了﹐好似她正在回憶自己心底一個上了鎖的故事。停了一兩秒後﹐她說︰「有時候我看見你那麼的神秘﹐又那麼的悲傷﹐這令我很害怕;是的﹐我看見了你那樣的樣子認真得很嚇人。」
這一次我也沒有笑﹐奇怪……而玻璃窗外發狂後退的景物﹐彷彿倒退得太快﹐把時間停住了……一定是我的錯覺。
「說真的﹐我一點也看不明白你的詩﹐」A說話的聲音很疲倦﹐「你的詩……像一個令人害怕的咀咒﹐你用的詞……是我沒有經驗過的經驗和……我不知道﹐每次讀了幾行﹐我就讀不下去。彷彿我要花很大的力氣和精神才可以令目光向前推前一個字﹐花十個小時的睡眠才能看完一行……」
巴士停住了﹐A下了車。
巴士又再次把窗外的景物拋到我不知道的地方去。我
回過頭來﹐看見A的身影消失的拐角之後。
我愛A;但這種愛﹐這種愛的感覺是什麼﹐又算得上什麼?她會結婚﹐她會有孩子﹐但我不會是孩子的爸爸。
……我愛她;而這種愛會使我窒息。
Justin.cmh
2008年10月17日 星期五
一座想像的磚塊堆砌的堡壘
一座想像的磚塊堆砌的堡壘
像沒有耐性的女人拋棄了我
抹去眼淚我回過頭來
她經已離開很遠很遠了
夕陽的側影躍過水平線
帶走了波浪的記憶
夜投出一支長著尾巴的長槍
在甲板上釘住我和海鷗和我的悲傷
「只能是偉大的孤獨
才能分娩偉大的靈和痛」她說
「如果你不能忍受﹐盡快離開我
為了你和你在黑夜中瘋狂生長的慾望」
於是我奔馳在想像力建築的階梯和階梯之間
腳尖剛離開還未站穩的階級
階級就已墮落黑暗去
沒有耐性的我回過頭來﹐發現
她經已離開很遠很遠了
Justin.cmh
像沒有耐性的女人拋棄了我
抹去眼淚我回過頭來
她經已離開很遠很遠了
夕陽的側影躍過水平線
帶走了波浪的記憶
夜投出一支長著尾巴的長槍
在甲板上釘住我和海鷗和我的悲傷
「只能是偉大的孤獨
才能分娩偉大的靈和痛」她說
「如果你不能忍受﹐盡快離開我
為了你和你在黑夜中瘋狂生長的慾望」
於是我奔馳在想像力建築的階梯和階梯之間
腳尖剛離開還未站穩的階級
階級就已墮落黑暗去
沒有耐性的我回過頭來﹐發現
她經已離開很遠很遠了
Justin.cmh
2008年10月7日 星期二
天氣冷了
真的﹐天氣冷了
我臥在床上﹐鎖住天花板
記憶﹐那瞬間又永恆的記憶
只是殘留的一頁舊黃的氣味。
天氣冷了﹐朋友
快過來火團旁﹐我煮了咖啡
你知道我有那麼故事可以拿來取暖
那麼多故事自黑夜中醞釀。
朋友﹐天氣冷了
我笑了﹐有時候我也哭
我哭了﹐太多的時候
淚水過早地在心跳間凝固。
天氣冷了﹐朋友
我想起了梧桐樹上的棲息
和北方的胡同
還有我突然想起了
我久久忘記了的
Justin.cmh
我臥在床上﹐鎖住天花板
記憶﹐那瞬間又永恆的記憶
只是殘留的一頁舊黃的氣味。
天氣冷了﹐朋友
快過來火團旁﹐我煮了咖啡
你知道我有那麼故事可以拿來取暖
那麼多故事自黑夜中醞釀。
朋友﹐天氣冷了
我笑了﹐有時候我也哭
我哭了﹐太多的時候
淚水過早地在心跳間凝固。
天氣冷了﹐朋友
我想起了梧桐樹上的棲息
和北方的胡同
還有我突然想起了
我久久忘記了的
Justin.cmh
2008年10月4日 星期六
Girl, I made love at a peaceful night to you
Girl, I made love at a peaceful night to you.
I kissed your neck and thigh and lips, and, girl,
The night so dark I saw not your face.
But , my girl , the lines of my finger do
Whirled and stirred your milky breast.
As that night so ease that I hear
Not wind of the woods and sea,
But the sound when you say,
“my love, my love, my love.”
Girl , my heart was ticked and ticked
Like a fragment of the sacred broken moon.
Girl, I made love at a peaceful night to you.
And I’m so forlorn I could die
For this morning I wake up and
Touched hardly any breath and warm of you, my love.
My love, you held me green and dying,
Dying like a dog and recalling nothing
But that peaceful night.
Justin.cmh
I kissed your neck and thigh and lips, and, girl,
The night so dark I saw not your face.
But , my girl , the lines of my finger do
Whirled and stirred your milky breast.
As that night so ease that I hear
Not wind of the woods and sea,
But the sound when you say,
“my love, my love, my love.”
Girl , my heart was ticked and ticked
Like a fragment of the sacred broken moon.
Girl, I made love at a peaceful night to you.
And I’m so forlorn I could die
For this morning I wake up and
Touched hardly any breath and warm of you, my love.
My love, you held me green and dying,
Dying like a dog and recalling nothing
But that peaceful night.
Justin.cmh
2008年10月2日 星期四
不速的雨把我和我陌生的人囚困在一所髮廊張開的帆布下
不速的雨把我和我陌生的人囚困在一所髮廊張開的帆布下。
透過無數的閃亮的鐵欄杆﹐我聽著聽著石屎路上雨點和雨點的滴答。
我看見了我不該看見的你立在對面路旁的巴士亭下﹐手裡握著傘。
我不敢向你跑過去﹐我們隔離著無數的閃亮的鐵欄杆;
我不敢向你跑過去﹐眼下公路已經漲成了黃河;
我不敢向你跑過去﹐我找不到話題可使你歡笑……
不﹗我不敢向你跑過去﹐只因為我口袋裡居住了
一位尊貴的詩人︰惠特曼在我的口袋中手裡握著一頁草葉。
Justincmh 9/2008
透過無數的閃亮的鐵欄杆﹐我聽著聽著石屎路上雨點和雨點的滴答。
我看見了我不該看見的你立在對面路旁的巴士亭下﹐手裡握著傘。
我不敢向你跑過去﹐我們隔離著無數的閃亮的鐵欄杆;
我不敢向你跑過去﹐眼下公路已經漲成了黃河;
我不敢向你跑過去﹐我找不到話題可使你歡笑……
不﹗我不敢向你跑過去﹐只因為我口袋裡居住了
一位尊貴的詩人︰惠特曼在我的口袋中手裡握著一頁草葉。
Justincmh 9/2008
訂閱:
意見 (Atom)
